• Читайте также:

    6 февраля в подростково-молодежном центре «Малая Академия искусств» состоялась публичная лекция Ивана Диденко «Новый перевод трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта».

    На вечер собрались студийцы МАИ. А также давние слушатели и поклонники творчества Ивана Диденко. В 1996 году он окончил Санкт-Петербургскую государственную академию театрального искусства, факультет драматического искусства, актерско-режиссерский курс, а позже - аспирантуру по специальности «режиссура». Актер, режиссер и фотограф Иван Диденко кроме всего прочего занимается исследованием творчества Уильяма Шекспира.

    Гость представил новый перевод трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». Иван Диденко рассказал, что он более 10 лет работал нал материалом трагедии «Ромео и Джульетта». В какой-то момент он пришел к выводу, что зачастую обычный читатель просто не понимает ни смысла истории, написанной Шекспиром, в целом, ни характеры героев в частности.

    Классические переводы Иван Диденко раскритиковал. По его словам, их авторы «просто убирают из текста те фрагменты, которые не могут объяснить». Например, по мнению Ивана, родная мать Джульетты пытается ее убить.

    В конечном итоге Диденко решил сам взяться за перевод трагедии. Он хотел максимально приблизиться к тексту и понять его, потому переводил со староанглийского, применяя метод актерского погружения, выяснения сверхзадачи. Вероятно, для работы с семантикой драматургического произведения это – оправданный путь. Присутствующие с удивлением узнали, что, возможно, Ромео было 24 года, а Джульетте – наоборот – меньше 14 лет.

    В дальнейшем Иван Диденко планирует заняться переводом других произведений Уильяма Шекспира — «Гамлет» и «Сон в летнюю ночь».

30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3